{{ 'fb_in_app_browser_popup.desc' | translate }} {{ 'fb_in_app_browser_popup.copy_link' | translate }}

{{ 'in_app_browser_popup.desc' | translate }}

揭露剝削者的怒吼──《碩鼠》語意、翻譯與賞析

揭露剝削者的怒吼──《碩鼠》語意、翻譯與賞析

原文

碩鼠碩鼠,無食我黍!
三歲貫女,莫我肯顧。
逝將去女,適彼樂土。
樂土樂土,爰得我所。

碩鼠碩鼠,無食我麥!
三歲貫女,莫我肯德。
逝將去女,適彼樂國。
樂國樂國,爰得我直。

碩鼠碩鼠,無食我苗!
三歲貫女,莫我肯勞。
逝將去女,適彼樂郊。
樂郊樂郊,誰之永號?
  

白話翻譯

大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的小米! 多年辛苦侍奉你,卻從未得到你的關顧。 我現在就發誓要離開你,去那片安樂之地。 那裏才是我真正的歸宿。

大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的麥子! 多年辛勤養活你,卻未得到你一點回報。 我現在就發誓要離開你,去那個充滿仁愛的國度。 那裏才是我真正的所在。

大老鼠啊大老鼠,不要再吃我的禾苗! 多年辛苦伺候你,卻未得到你哪怕一點慰勞。 我現在就發誓要離開你,去那快樂的郊外。 那裏才能不再有悲號長嘆。

主要注釋

  • 碩鼠:大老鼠,比喻剝削百姓的統治者。
  • 黍、麥、苗:比喻百姓的農作物及財物。
  • 三歲貫女:意為多年長期侍奉或供養。
  • 莫我肯顧/德/勞:倒裝句,均指“未獲照顧、恩惠、慰勞”。
  • 逝將去女:發誓要離開你。
  • 適彼樂土/國/郊:前往理想的安樂之地。
  • 誰之永號:深究百姓痛苦,不再長久悲號。

文學賞析

  • 比興手法: 以“碩鼠”強烈諷刺統治者形象。
  • 重章疊句: 結構重複、層遞推進,情感強烈。
  • 疊詞與頂真: “碩鼠碩鼠”“樂土樂土”等增韻律與情感。
  • 反問結構: “誰之永號?”深化痛苦與決絕。
  • 語言淺白口語: 易懂貼近民間,真實反映農民疾苦。
Q1:《碩鼠》代表什麼寓意?
A1:象徵對剝削壓迫的統治者強烈反抗,是百姓決心脫離苦海、追尋理想生活的寫照。
Q2:「樂土」「樂國」「樂郊」分別指什麼?
A2:皆為向往安樂美好生活的象徵,是百姓嚮往理想社會的寄託。
Q3:為何重複強調“碩鼠碩鼠”與“樂土樂土”?
A3:重複強化感情,強調飢苦與期盼,提升詩歌音樂性與感染力。
查看更多

日本九谷燒傳統工藝